Nem lennénk a magyar fordítók helyében az új Apádra ütök-film hivatalos címét látva

A 2026-os amerikai hálaadás napján mutatják be az Apádra ütök negyedik részét, ami, mint most kiderült, angolul a Focker In-Law címet viseli, szójátékkal utalva a father-in-law, azaz após szóra.

Ben Stiller, Robert De Niro, Blythe Danner, Teri Polo és Owen Wilson mind visszatérnek, hogy újra eljátsszák korábbi karaktereiket.

A franchise eddig három filmet termelt ki: az Apádra ütök, Vejedre ütök és Utódomra ütök magyar címekkel, kíváncsian várjuk, milyen fordítást kap a negyedik epizód.

A történetről eddig semmit nem tudni, de nagy valószínűséggel Stiller karaktere kerül középpontba, talán bont belőle lesz após az új filmben. Az eredeti filmet épp 25 éve mutatták be, azaz Stiller most épp annyi idős lesz a negyedik filmben, mint amennyi De Niro volt negyed évszázaddal ezelőtt.

Aki több filmfordítással kapcsolatos gondolatra is kíváncsi volna, annak ajánljuk alábbi interjúnkat:

Kapcsolódó
Speier Dávid: Tisztelném én az alkotói szándékot, ha lenne

Harminc éve fordít filmeket, de most kapta meg élete munkáját – mondja Speier Dávid, akinek a magyar szinkronjain már két nemzedék felnőtt. Mikor fordult elő vele, hogy finomkodott? Interjú.

The post Nem lennénk a magyar fordítók helyében az új Apádra ütök-film hivatalos címét látva first appeared on 24.hu.

Tovább az erdeti cikkre:: 24.hu

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInPin on Pinterest